هذا العقد هو عقد استيراد وتصدير، يهدف إلى تنظيم العلاقة بين الطرفين فيما يتعلق بـ [وصف السلع أو الخدمات محل الاستيراد والتصدير] وفقًا للشروط والأحكام المبينة أدناه.
This contract is an import and export agreement, aiming to regulate the relationship between the parties with respect to [Description of goods or services subject to import and export] according to the terms and conditions outlined below.
الطرف الأول: (وصفه) وهو المستخدم المسجل على منصة "ميثاق | Mithaq" عبر الرابط التالي: [User Profile Link للبائع]، والذي تم التحقق من هويته من خلال وثيقة إثبات هوية سارية المفعول وربط حسابه باسمه الحقيقي ورقم هاتفه وبريده الإلكتروني.
Party One: (Description) is the user registered on the "Mithaq | Mithaq" platform via the following link: [User Profile Link للبائع], whose identity has been verified through a valid identification document and whose account is linked to their real name, phone number, and email address.
الطرف الثاني: (وصفه)، وهو المستخدم المسجل على منصة "ميثاق | Mithaq" عبر الرابط التالي: [User Profile Link للمشتري]، والذي تم التحقق من هويته من خلال وثيقة إثبات هوية سارية المفعول وربط حسابه باسمه الحقيقي ورقم هاتفه وبريده الإلكتروني.
Party Two: (Description), is the user registered on the "Mithaq | Mithaq" platform via the following link: [User Profile Link للمشتري], whose identity has been verified through a valid identification document and whose account is linked to their real name, phone number, and email address.
بموجب هذا العقد، يلتزم الطرف الأول بتصدير/استيراد [وصف تفصيلي للسلع أو الخدمات] إلى/من الطرف الثاني، وذلك وفقًا للمواصفات والكميات المتفق عليها والمحددة في الملحق رقم [رقم الملحق] المرفق بهذا العقد والذي يعتبر جزءًا لا يتجزأ منه.
Under this contract, Party One undertakes to export/import [Detailed description of goods or services] to/from Party Two, in accordance with the specifications and quantities agreed upon and specified in Annex No. [Annex Number] attached to this contract, which is an integral part thereof.
يقر الطرفان بأن [وصف السلع أو الخدمات] مطابقة للمعايير والمواصفات القياسية المعتمدة في [الدولة/المنطقة]، ويتحمل الطرف المصدر مسؤولية ضمان مطابقة السلع أو الخدمات لهذه المعايير.
The parties acknowledge that [Description of goods or services] comply with the approved standards and specifications in [Country/Region], and the exporting party bears the responsibility of ensuring that the goods or services comply with these standards.
يتم تحديد الكمية المتفق عليها من [وصف السلع أو الخدمات] بـ [الكمية] [الوحدة]، والسعر الإجمالي المتفق عليه هو [قيمة المنتج] [العملة]، شاملًا [تفاصيل التكاليف المشمولة في السعر، مثل تكاليف الشحن والتأمين والرسوم الجمركية، إن وجدت].
The agreed quantity of [Description of goods or services] is determined to be [Quantity] [Unit], and the total agreed price is [Product Value] [Currency], including [Details of costs included in the price, such as shipping, insurance, and customs duties, if any].
يخضع السعر المتفق عليه للتعديل في حالة حدوث تغييرات جوهرية في أسعار الصرف أو الرسوم الجمركية أو الضرائب المفروضة على السلع أو الخدمات محل العقد، ويتم الإخطار بهذه التغييرات إلكترونيًا عبر منصة "ميثاق | Mithaq".
The agreed price is subject to adjustment in the event of significant changes in exchange rates, customs duties, or taxes imposed on the goods or services subject to the contract, and these changes will be notified electronically via the "Mithaq | Mithaq" platform.
يلتزم الطرف الثاني بدفع المبلغ الإجمالي المتفق عليه للطرف الأول على النحو التالي: [تفاصيل جدول الدفعات، مثال: دفعة مقدمة بنسبة [النسبة] عند توقيع العقد، ورصيد المبلغ عند استلام السلع/الخدمات].
Party Two undertakes to pay the total agreed amount to Party One as follows: [Details of the payment schedule, example: Advance payment of [Percentage] upon signing the contract, and the balance upon receipt of the goods/services].
تتم جميع المدفوعات إلكترونيًا عبر منصة "ميثاق | Mithaq" إلى الحساب البنكي للطرف الأول رقم [رقم حساب الطرف الأول] لدى بنك [اسم البنك]، ويتم إثبات الدفع من خلال إشعار الدفع الإلكتروني الصادر عن المنصة.
All payments are made electronically via the "Mithaq | Mithaq" platform to Party One's bank account number [Party One's Account Number] at [Bank Name], and proof of payment is established through the electronic payment notification issued by the platform.
يلتزم الطرف الأول بتسليم [وصف السلع أو الخدمات] إلى [مكان التسليم] في موعد أقصاه [تاريخ التسليم]، ويتحمل الطرف الأول مسؤولية ترتيبات الشحن والتأمين اللازمة لضمان وصول السلع/الخدمات إلى الطرف الثاني في حالة جيدة.
Party One undertakes to deliver [Description of goods or services] to [Delivery Location] no later than [Delivery Date], and Party One is responsible for the necessary shipping and insurance arrangements to ensure that the goods/services reach Party Two in good condition.
يتم تحديد طريقة الشحن بـ [طريقة الشحن]، وتكاليف الشحن تقع على عاتق [الطرف الذي يتحمل تكاليف الشحن].
The shipping method is determined to be [Shipping Method], and the shipping costs are borne by [Party Responsible for Shipping Costs].
يضمن الطرف الأول أن [وصف السلع أو الخدمات] خالية من أي عيوب تصنيعية أو موادية لمدة [مدة الضمان] تبدأ من تاريخ التسليم، وفي حالة ظهور أي عيوب خلال فترة الضمان، يلتزم الطرف الأول بإصلاح العيوب أو استبدال السلع/الخدمات المعيبة دون أي تكلفة إضافية على الطرف الثاني.
Party One warrants that [Description of goods or services] are free from any manufacturing or material defects for a period of [Warranty Period] starting from the date of delivery. If any defects appear during the warranty period, Party One undertakes to repair the defects or replace the defective goods/services at no additional cost to Party Two.
لا يسري الضمان في الحالات التالية: [استثناءات الضمان، مثل سوء الاستخدام أو الإهمال من قبل الطرف الثاني].
The warranty does not apply in the following cases: [Warranty exclusions, such as misuse or negligence by Party Two].
لا يعتبر أي من الطرفين مسؤولاً عن أي تأخير أو فشل في تنفيذ التزاماته بموجب هذا العقد إذا كان ذلك ناتجًا عن ظروف قاهرة خارجة عن إرادته، مثل الحروب أو الكوارث الطبيعية أو أعمال الشغب أو القرارات الحكومية التي تحظر أو تعيق الاستيراد أو التصدير.
Neither party shall be liable for any delay or failure to perform its obligations under this contract if such delay or failure is due to force majeure circumstances beyond its control, such as wars, natural disasters, riots, or government decisions that prohibit or impede import or export.
في حالة حدوث ظرف قاهر، يلتزم الطرف المتضرر بإخطار الطرف الآخر إلكترونيًا عبر منصة "ميثاق | Mithaq" في أقرب وقت ممكن، ويتم تعليق تنفيذ الالتزامات المتأثرة بالقوة القاهرة طوال مدة استمرار الظرف القاهر.
In the event of a force majeure event, the affected party shall notify the other party electronically via the "Mithaq | Mithaq" platform as soon as possible, and the performance of the obligations affected by the force majeure shall be suspended for the duration of the force majeure event.
يسري هذا العقد اعتبارًا من تاريخ [تاريخ السريان] وينتهي في تاريخ [تاريخ الانتهاء]، ما لم يتم تجديده باتفاق الطرفين إلكترونيًا عبر منصة "ميثاق | Mithaq" قبل تاريخ الانتهاء بـ [عدد الأيام] يومًا على الأقل.
This contract is effective from [Effective Date] and expires on [Expiration Date], unless it is renewed by agreement of the parties electronically via the "Mithaq | Mithaq" platform at least [Number of Days] days before the expiration date.
يجوز لأي من الطرفين إنهاء هذا العقد قبل تاريخ الانتهاء في حالة إخلال الطرف الآخر بأي من التزاماته الجوهرية بموجب هذا العقد، وبعد إخطار الطرف الآخر إلكترونيًا عبر منصة "ميثاق | Mithaq" بـ [عدد الأيام] يومًا على الأقل.
Either party may terminate this contract before the expiration date if the other party breaches any of its material obligations under this contract, after notifying the other party electronically via the "Mithaq | Mithaq" platform at least [Number of Days] days in advance.
يلتزم الطرفان بالحفاظ على سرية جميع المعلومات والبيانات التي يتم تبادلها بينهما بموجب هذا العقد، وعدم الإفصاح عنها لأي طرف ثالث دون موافقة كتابية مسبقة من الطرف الآخر، ويستمر هذا الالتزام حتى بعد انتهاء مدة العقد.
Both parties undertake to maintain the confidentiality of all information and data exchanged between them under this contract, and not to disclose it to any third party without the prior written consent of the other party, and this obligation continues even after the expiration of the contract period.
لا يشمل الالتزام بالسرية المعلومات التي تكون متاحة للعامة أو التي يتم الحصول عليها من مصادر مشروعة أخرى.
The confidentiality obligation does not include information that is publicly available or obtained from other legitimate sources.
جميع إجراءات العقد، بما في ذلك التوقيع، التعديل، الفسخ، التجديد، المدفوعات، والموافقة بين الأطراف، تتم إلكترونيًا حصريًا عبر منصة ميثاق | Mithaq، ولا يُعتدّ بأي إجراء أو وثيقة ورقية أو مكتوبة خارج المنصة. وتُعدّ جميع الإجراءات الإلكترونية المنفذة عبر المنصة صحيحة وملزمة للطرفين من الناحية القانونية، ولها ذات الحجية القانونية للإجراءات الورقية.
All contract procedures, including signing, modification, termination, renewal, payments, and mutual approvals between the parties, shall be conducted exclusively and electronically through the Mithaq Platform. No paper-based or offline actions or documents shall be recognized outside the platform. All electronic actions carried out through the platform are legally valid, binding on both parties, and have the same legal force as written documents.
يتفق الطرفان على أن أي نزاع أو خلاف أو مطالبة تنشأ عن هذا العقد أو تتعلق به، بما في ذلك ما يتصل بتكوينه أو تنفيذه أو تفسيره أو إنهائه، يتم حله نهائيًا عن طريق التحكيم الإلكتروني عبر منصة ميثاق | Mithaq وفقًا لـ نظام التحكيم الإلكتروني المعتمد بالمنصة. ويعتبر هذا النظام جزءًا لا يتجزأ من هذا العقد. يكون مقر التحكيم الافتراضي هو مدينة القاهرة – جمهورية مصر العربية، ويخضع التحكيم من حيث الإجراءات لقانون التحكيم المصري رقم 27 لسنة 1994، ومن حيث الموضوع للقانون المدني المصري، وتكون لغة التحكيم اللغة العربية. ويعتبر قرار المحكم الصادر عبر المنصة نهائيًا وملزمًا للطرفين، وله قوة السند التنفيذي بعد اعتماده من الجهة المختصة وفق القوانين المعمول بها.
The parties agree that any dispute, controversy, or claim arising out of or relating to this contract, including its formation, execution, interpretation, or termination, shall be finally settled through electronic arbitration via the Mithaq Platform in accordance with its approved electronic arbitration regulations. This regulation forms an integral part of this contract. The default seat of arbitration shall be Cairo, Arab Republic of Egypt. The arbitration procedure shall be governed by Egyptian Arbitration Law No. 27 of 1994, and the subject matter shall be governed by the Egyptian Civil Code. The language of arbitration shall be Arabic. The arbitrator’s decision issued via the platform shall be final and binding on both parties, with the force of an enforceable title upon approval by the competent authority.