عرض نموذج القالب

رجوع للقوالب
مقدمة العقد | Introduction

هذا العقد هو عقد إدارة وتشغيل مشروع، يهدف إلى تحديد التزامات وحقوق كل من الطرف الأول والطرف الثاني فيما يتعلق بإدارة وتشغيل المشروع المحدد لاحقاً في هذا العقد.

This contract is a project management and operation agreement, which aims to define the obligations and rights of both parties regarding the management and operation of the project specified later in this contract.

تعريف الأطراف | Parties Definition

الطرف الأول: (وصفه) وهو المستخدم المسجل على منصة "ميثاق | Mithaq" عبر الرابط التالي: [User Profile Link للبائع]، والذي تم التحقق من هويته من خلال وثيقة إثبات هوية سارية المفعول وربط حسابه باسمه الحقيقي ورقم هاتفه وبريده الإلكتروني.

First Party: (Description) is the user registered on the "Mithaq | Mithaq" platform via the following link: [User Profile Link of Seller], whose identity has been verified through a valid identity document and whose account is linked to their real name, phone number, and email address.

الطرف الثاني: (وصفه)، وهو المستخدم المسجل على منصة "ميثاق | Mithaq" عبر الرابط التالي: [User Profile Link للمشتري]، والذي تم التحقق من هويته من خلال وثيقة إثبات هوية سارية المفعول وربط حسابه باسمه الحقيقي ورقم هاتفه وبريده الإلكتروني.

Second Party: (Description) is the user registered on the "Mithaq | Mithaq" platform via the following link: [User Profile Link of Buyer], whose identity has been verified through a valid identity document and whose account is linked to their real name, phone number, and email address.

نطاق العمل | Scope of Work

يتفق الطرفان على أن نطاق العمل يشمل جميع الأنشطة والمهام اللازمة لإدارة وتشغيل مشروع [اسم المشروع] والمبين تفصيلاً في الملحق رقم (1) المرفق بهذا العقد والذي يعتبر جزءاً لا يتجزأ منه.

The parties agree that the scope of work includes all activities and tasks necessary to manage and operate the [Project Name] project, as detailed in Annex (1) attached to this contract, which is an integral part thereof.

يقر الطرف الأول بمسؤوليته الكاملة عن تنفيذ نطاق العمل المتفق عليه وفقاً للمعايير المهنية والجودة المطلوبة.

The First Party acknowledges its full responsibility for executing the agreed-upon scope of work in accordance with professional standards and required quality.

يحق للطرف الثاني متابعة وتقييم أداء الطرف الأول في تنفيذ نطاق العمل والتحقق من مدى التزامه بالشروط والمواصفات المتفق عليها.

The Second Party has the right to monitor and evaluate the First Party's performance in executing the scope of work and verify its compliance with the agreed terms and specifications.

مدة العقد | Contract Duration

تبدأ مدة هذا العقد من تاريخ الموافقة عليه عبر منصة "ميثاق | Mithaq" وتستمر لمدة [عدد] أشهر/سنوات.

The duration of this contract begins on the date of its approval through the "Mithaq | Mithaq" platform and continues for a period of [number] months/years.

يجوز تمديد هذا العقد باتفاق الطرفين قبل انتهاء مدته الأصلية بمدة لا تقل عن [عدد] أيام، ويتم التمديد عبر منصة "ميثاق | Mithaq".

This contract may be extended by agreement of both parties before the expiry of its original term by a period of no less than [number] days, and the extension shall be done through the "Mithaq | Mithaq" platform.

المقابل المالي وطريقة الدفع | Financial Consideration and Payment Method

يبلغ إجمالي المقابل المالي المتفق عليه لإدارة وتشغيل المشروع مبلغ [المبلغ] [العملة] شاملاً جميع الضرائب والرسوم.

The total agreed financial consideration for managing and operating the project is [Amount] [Currency], including all taxes and fees.

يتم دفع المقابل المالي على النحو التالي: [تفصيل طريقة الدفع: مثال: دفعة أولى بنسبة 30% عند الموافقة على العقد، ثم دفعات شهرية بنسبة 10% من إجمالي المبلغ]. وتتم جميع الدفعات عبر منصة "ميثاق | Mithaq".

The financial consideration shall be paid as follows: [Details of the payment method: Example: A down payment of 30% upon approval of the contract, then monthly payments of 10% of the total amount]. All payments are made through the "Mithaq | Mithaq" platform.

في حال تأخر الطرف الثاني في سداد أي دفعة مستحقة، يحق للطرف الأول المطالبة بفوائد تأخير بنسبة [النسبة] عن كل يوم تأخير، ويتم احتسابها من تاريخ استحقاق الدفعة.

In the event that the Second Party delays in paying any due payment, the First Party has the right to claim late payment interest at a rate of [Percentage] for each day of delay, calculated from the due date of the payment.

التزامات الطرف الأول | Obligations of the First Party

يلتزم الطرف الأول بإدارة وتشغيل المشروع بكفاءة وفعالية عالية وفقاً لأفضل الممارسات المهنية.

The First Party is obligated to manage and operate the project with high efficiency and effectiveness in accordance with best professional practices.

يلتزم الطرف الأول بتوفير جميع الموارد اللازمة لتنفيذ نطاق العمل، بما في ذلك الكفاءات والمعدات والبرامج اللازمة.

The First Party is obligated to provide all resources necessary to execute the scope of work, including the required competencies, equipment, and software.

يلتزم الطرف الأول بتقديم تقارير دورية للطرف الثاني عن تقدم العمل في المشروع، وذلك وفقاً للجدول الزمني المتفق عليه.

The First Party is obligated to provide periodic reports to the Second Party on the progress of work on the project, in accordance with the agreed-upon schedule.

التزامات الطرف الثاني | Obligations of the Second Party

يلتزم الطرف الثاني بتوفير جميع المعلومات والبيانات اللازمة للطرف الأول لتمكينه من تنفيذ نطاق العمل.

The Second Party is obligated to provide all information and data necessary for the First Party to enable it to execute the scope of work.

يلتزم الطرف الثاني بتسهيل مهمة الطرف الأول في تنفيذ نطاق العمل وتقديم الدعم اللازم له.

The Second Party is obligated to facilitate the First Party's mission in executing the scope of work and provide the necessary support to it.

يلتزم الطرف الثاني بسداد المقابل المالي المتفق عليه في المواعيد المحددة.

The Second Party is obligated to pay the agreed-upon financial consideration on the specified dates.

السرية | Confidentiality

يتعهد كل طرف بالحفاظ على سرية جميع المعلومات والبيانات التي يتم تبادلها بينهما بموجب هذا العقد، وعدم الإفصاح عنها لأي طرف ثالث إلا بموافقة الطرف الآخر.

Each party undertakes to maintain the confidentiality of all information and data exchanged between them under this contract, and not to disclose it to any third party except with the consent of the other party.

يسري هذا الالتزام بالسرية حتى بعد انتهاء مدة هذا العقد.

This confidentiality obligation shall remain in effect even after the expiration of this contract.

إنهاء العقد | Termination of the Contract

يجوز لأي من الطرفين إنهاء هذا العقد في حال إخلال الطرف الآخر بأي من التزاماته الجوهرية المنصوص عليها في هذا العقد، وذلك بعد إرسال إشعار عبر منصة "ميثاق | Mithaq" إلى الطرف الآخر.

Either party may terminate this contract if the other party breaches any of its material obligations stipulated in this contract, after sending a notice through the "Mithaq | Mithaq" platform to the other party.

في حال إنهاء العقد من قبل الطرف الثاني دون وجود سبب مبرر، يلتزم الطرف الثاني بدفع تعويض للطرف الأول يعادل [النسبة] من إجمالي المقابل المالي المتفق عليه.

In the event that the contract is terminated by the Second Party without a justifiable reason, the Second Party shall pay compensation to the First Party equal to [Percentage] of the total agreed-upon financial consideration.

القوة القاهرة | Force Majeure

لا يعتبر أي من الطرفين مسؤولاً عن أي تأخير أو إخفاق في تنفيذ التزاماته بموجب هذا العقد إذا كان هذا التأخير أو الإخفاق ناتجاً عن قوة قاهرة، وتشمل القوة القاهرة على سبيل المثال لا الحصر: الحرائق والفيضانات والزلازل والكوارث الطبيعية الأخرى والحروب والاضطرابات المدنية.

Neither party shall be liable for any delay or failure to perform its obligations under this contract if such delay or failure is due to force majeure, and force majeure includes, but is not limited to: fires, floods, earthquakes, other natural disasters, wars, and civil unrest.

الإجراءات الإلكترونية للعقد | Electronic Contract Procedures

جميع إجراءات العقد، بما في ذلك التوقيع، التعديل، الفسخ، التجديد، المدفوعات، والموافقة بين الأطراف، تتم إلكترونيًا حصريًا عبر منصة ميثاق | Mithaq، ولا يُعتدّ بأي إجراء أو وثيقة ورقية أو مكتوبة خارج المنصة. وتُعدّ جميع الإجراءات الإلكترونية المنفذة عبر المنصة صحيحة وملزمة للطرفين من الناحية القانونية، ولها ذات الحجية القانونية للإجراءات الورقية.

All contract procedures, including signing, modification, termination, renewal, payments, and mutual approvals between the parties, shall be conducted exclusively and electronically through the Mithaq Platform. No paper-based or offline actions or documents shall be recognized outside the platform. All electronic actions carried out through the platform are legally valid, binding on both parties, and have the same legal force as written documents.

التحكيم وتسوية النزاعات | Arbitration and Dispute Resolution

يتفق الطرفان على أن أي نزاع أو خلاف أو مطالبة تنشأ عن هذا العقد أو تتعلق به، بما في ذلك ما يتصل بتكوينه أو تنفيذه أو تفسيره أو إنهائه، يتم حله نهائيًا عن طريق التحكيم الإلكتروني عبر منصة ميثاق | Mithaq وفقًا لـ نظام التحكيم الإلكتروني المعتمد بالمنصة. ويعتبر هذا النظام جزءًا لا يتجزأ من هذا العقد. يكون مقر التحكيم الافتراضي هو مدينة القاهرة – جمهورية مصر العربية، ويخضع التحكيم من حيث الإجراءات لقانون التحكيم المصري رقم 27 لسنة 1994، ومن حيث الموضوع للقانون المدني المصري، وتكون لغة التحكيم اللغة العربية. ويعتبر قرار المحكم الصادر عبر المنصة نهائيًا وملزمًا للطرفين، وله قوة السند التنفيذي بعد اعتماده من الجهة المختصة وفق القوانين المعمول بها.

The parties agree that any dispute, controversy, or claim arising out of or relating to this contract, including its formation, execution, interpretation, or termination, shall be finally settled through electronic arbitration via the Mithaq Platform in accordance with its approved electronic arbitration regulations. This regulation forms an integral part of this contract. The default seat of arbitration shall be Cairo, Arab Republic of Egypt. The arbitration procedure shall be governed by Egyptian Arbitration Law No. 27 of 1994, and the subject matter shall be governed by the Egyptian Civil Code. The language of arbitration shall be Arabic. The arbitrator’s decision issued via the platform shall be final and binding on both parties, with the force of an enforceable title upon approval by the competent authority.