عرض نموذج القالب

رجوع للقوالب
مقدمة العقد | Introduction

هذا العقد هو عقد تأجير تشغيلي [أو عقد صيانة، حسب الاتفاق]، يخضع لشروط وأحكام منصة "ميثاق | Mithaq"، وأحكام هذا العقد.

This contract is an operational lease agreement [or a maintenance agreement, as agreed], subject to the terms and conditions of "Mithaq | Mithaq" platform and the provisions of this contract.

تعريف الأطراف | Parties Definition

الطرف الأول: (وصفه) وهو المستخدم المسجل على منصة "ميثاق | Mithaq" عبر الرابط التالي: [User Profile Link للبائع]، والذي تم التحقق من هويته من خلال وثيقة إثبات هوية سارية المفعول وربط حسابه باسمه الحقيقي ورقم هاتفه وبريده الإلكتروني.

Party One: (Description) is the user registered on the "Mithaq | Mithaq" platform via the following link: [User Profile Link للبائع], whose identity has been verified through a valid identification document and linked his account to his real name, phone number, and email address.

الطرف الثاني: (وصفه)، وهو المستخدم المسجل على منصة "ميثاق | Mithaq" عبر الرابط التالي: [User Profile Link للمشتري]، والذي تم التحقق من هويته من خلال وثيقة إثبات هوية سارية المفعول وربط حسابه باسمه الحقيقي ورقم هاتفه وبريده الإلكتروني.

Party Two: (Description) is the user registered on the "Mithaq | Mithaq" platform via the following link: [User Profile Link للمشتري], whose identity has been verified through a valid identification document and linked his account to his real name, phone number, and email address.

موضوع العقد | Subject of the Contract

يتعلق هذا العقد [بتأجير تشغيلي لـ: وصف الأصل المؤجر] أو [بصيانة لـ: وصف الأصل موضوع الصيانة].

This contract pertains to [operational leasing of: Description of the leased asset] or [maintenance of: Description of the asset under maintenance].

يقر الطرف الأول بملكيته للأصل المؤجر/الخاضع للصيانة، وأنه يمتلك كامل الحق في تأجيره/صيانته.

Party One acknowledges ownership of the leased/maintained asset and possesses the full right to lease/maintain it.

مدة العقد | Contract Duration

تبدأ مدة هذا العقد من تاريخ [تاريخ السريان] وتنتهي في تاريخ [تاريخ الانتهاء]، ما لم يتم تجديده وفقًا لبنود هذا العقد.

The term of this contract commences on [Start Date] and expires on [End Date], unless renewed in accordance with the terms of this contract.

يجوز تجديد هذا العقد لمدة مماثلة بموافقة الطرفين عبر منصة "ميثاق | Mithaq" قبل [عدد] أيام على الأقل من تاريخ انتهاء العقد الأصلي.

This contract may be renewed for a similar period with the consent of both parties via the "Mithaq | Mithaq" platform at least [Number] days prior to the original contract's expiration date.

المقابل المالي | Financial Consideration

مقابل [التأجير التشغيلي/الصيانة] هو مبلغ [قيمة المبلغ] [العملة]، يدفع [شهريًا/ربع سنويًا/سنويًا] من قبل الطرف الثاني إلى الطرف الأول.

The consideration for [operational leasing/maintenance] is the amount of [Amount] [Currency], payable [monthly/quarterly/annually] by Party Two to Party One.

يتم تحويل المبلغ المستحق إلى حساب الطرف الأول المسجل على منصة "ميثاق | Mithaq" وفقًا لآلية الدفع المعتمدة على المنصة.

The due amount shall be transferred to Party One's account registered on the "Mithaq | Mithaq" platform according to the approved payment mechanism on the platform.

في حالة التأخر في السداد، يحق للطرف الأول فرض غرامة تأخير بنسبة [نسبة الغرامة]% عن كل شهر تأخير.

In case of late payment, Party One has the right to impose a late payment penalty of [Penalty Percentage]% for each month of delay.

التزامات الطرف الأول | Obligations of Party One

بالنسبة لعقد التأجير التشغيلي: يلتزم الطرف الأول بتسليم الأصل المؤجر في حالة جيدة وصالحة للاستعمال.

For the operational lease agreement: Party One is obligated to deliver the leased asset in good and usable condition.

بالنسبة لعقد الصيانة: يلتزم الطرف الأول بتقديم خدمات الصيانة الدورية والطارئة وفقًا للشروط المتفق عليها.

For the maintenance agreement: Party One is obligated to provide periodic and emergency maintenance services according to the agreed upon terms.

يلتزم الطرف الأول بتوفير قطع الغيار اللازمة لإجراء الصيانة، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك.

Party One is obligated to provide the necessary spare parts for maintenance, unless the parties agree otherwise.

التزامات الطرف الثاني | Obligations of Party Two

بالنسبة لعقد التأجير التشغيلي: يلتزم الطرف الثاني باستخدام الأصل المؤجر استخدامًا رشيدًا ومناسبًا للغرض المخصص له.

For the operational lease agreement: Party Two is obligated to use the leased asset rationally and appropriately for its intended purpose.

بالنسبة لعقد الصيانة: يلتزم الطرف الثاني بإبلاغ الطرف الأول عن أي أعطال أو مشاكل في الأصل الخاضع للصيانة فور حدوثها.

For the maintenance agreement: Party Two is obligated to notify Party One of any malfunctions or problems with the asset under maintenance immediately upon occurrence.

يلتزم الطرف الثاني بدفع المقابل المالي في المواعيد المحددة.

Party Two is obligated to pay the financial consideration on the specified dates.

فسخ العقد | Termination of the Contract

يجوز لأي من الطرفين فسخ هذا العقد في حالة إخلال الطرف الآخر بأي من بنوده، وذلك بعد إخطار الطرف المخالف عبر منصة "ميثاق | Mithaq" ومنحه مهلة [عدد] أيام لتصحيح المخالفة.

Either party may terminate this contract in the event of the other party's breach of any of its provisions, after notifying the breaching party via the "Mithaq | Mithaq" platform and granting him a period of [Number] days to rectify the breach.

في حالة فسخ العقد من قبل الطرف الثاني قبل انتهاء مدته، دون سبب مشروع، يلتزم الطرف الثاني بدفع تعويض للطرف الأول يعادل [نسبة التعويض]% من قيمة المدة المتبقية من العقد.

In the event of termination of the contract by Party Two before the end of its term, without a legitimate reason, Party Two shall pay compensation to Party One equal to [Compensation Percentage]% of the value of the remaining term of the contract.

القوة القاهرة | Force Majeure

لا يعتبر أي من الطرفين مسؤولاً عن عدم تنفيذ التزاماته الناشئة عن هذا العقد إذا كان ذلك ناتجًا عن قوة قاهرة خارجة عن إرادته، مثل الكوارث الطبيعية والحروب.

Neither party shall be liable for failure to perform its obligations arising from this contract if such failure is due to force majeure beyond its control, such as natural disasters and wars.

يجب على الطرف المتضرر من القوة القاهرة إخطار الطرف الآخر عبر منصة "ميثاق | Mithaq" فورًا بحدوثها.

The party affected by force majeure must notify the other party via the "Mithaq | Mithaq" platform immediately upon its occurrence.

الإجراءات الإلكترونية للعقد | Electronic Contract Procedures

جميع إجراءات العقد، بما في ذلك التوقيع، التعديل، الفسخ، التجديد، المدفوعات، والموافقة بين الأطراف، تتم إلكترونيًا حصريًا عبر منصة ميثاق | Mithaq، ولا يُعتدّ بأي إجراء أو وثيقة ورقية أو مكتوبة خارج المنصة. وتُعدّ جميع الإجراءات الإلكترونية المنفذة عبر المنصة صحيحة وملزمة للطرفين من الناحية القانونية، ولها ذات الحجية القانونية للإجراءات الورقية.

All contract procedures, including signing, modification, termination, renewal, payments, and mutual approvals between the parties, shall be conducted exclusively and electronically through the Mithaq Platform. No paper-based or offline actions or documents shall be recognized outside the platform. All electronic actions carried out through the platform are legally valid, binding on both parties, and have the same legal force as written documents.

التحكيم وتسوية النزاعات | Arbitration and Dispute Resolution

يتفق الطرفان على أن أي نزاع أو خلاف أو مطالبة تنشأ عن هذا العقد أو تتعلق به، بما في ذلك ما يتصل بتكوينه أو تنفيذه أو تفسيره أو إنهائه، يتم حله نهائيًا عن طريق التحكيم الإلكتروني عبر منصة ميثاق | Mithaq وفقًا لـ نظام التحكيم الإلكتروني المعتمد بالمنصة. ويعتبر هذا النظام جزءًا لا يتجزأ من هذا العقد. يكون مقر التحكيم الافتراضي هو مدينة القاهرة – جمهورية مصر العربية، ويخضع التحكيم من حيث الإجراءات لقانون التحكيم المصري رقم 27 لسنة 1994، ومن حيث الموضوع للقانون المدني المصري، وتكون لغة التحكيم اللغة العربية. ويعتبر قرار المحكم الصادر عبر المنصة نهائيًا وملزمًا للطرفين، وله قوة السند التنفيذي بعد اعتماده من الجهة المختصة وفق القوانين المعمول بها.

The parties agree that any dispute, controversy, or claim arising out of or relating to this contract shall be finally settled through electronic arbitration via the Mithaq Platform under its approved arbitration regulations. The default seat of arbitration shall be Cairo, Egypt. The arbitration shall be governed by Egyptian Arbitration Law No. 27 of 1994 and the Egyptian Civil Code. The arbitration language shall be Arabic. The arbitrator’s decision is final, binding, and enforceable upon approval by the competent authority.