عرض نموذج القالب

رجوع للقوالب
مقدمة العقد | Introduction

هذا العقد هو عقد إنتاج إعلامي أو فني، يهدف إلى تنظيم العلاقة بين الطرفين فيما يتعلق بإنتاج [وصف تفصيلي للمنتج الإعلامي أو الفني].

This contract is a media or artistic production agreement, aimed at regulating the relationship between the parties with regard to the production of [Detailed description of the media or artistic product].

تعريف الأطراف | Parties Definition

تعريف الأطراف الطرف الأول: (وصفه) وهو المستخدم المسجل على منصة "ميثاق | Mithaq" عبر الرابط التالي: [User Profile Link للبائع]، والذي تم التحقق من هويته من خلال وثيقة إثبات هوية سارية المفعول وربط حسابه باسمه الحقيقي ورقم هاتفه وبريده الإلكتروني. الطرف الثاني: (وصفه)، وهو المستخدم المسجل على منصة "ميثاق | Mithaq" عبر الرابط التالي: [User Profile Link للمشتري]، والذي تم التحقق من هويته من خلال وثيقة إثبات هوية سارية المفعول وربط حسابه باسمه الحقيقي ورقم هاتفه وبريده الإلكتروني.

Parties Definition Party One: (Description) is the user registered on the "Mithaq | Mithaq" platform via the following link: [User Profile Link للبائع], whose identity has been verified through a valid identity document and linked his account with his real name, phone number, and email. Party Two: (Description) is the user registered on the "Mithaq | Mithaq" platform via the following link: [User Profile Link للمشتري], whose identity has been verified through a valid identity document and linked his account with his real name, phone number, and email.

موضوع العقد | Subject Matter of the Contract

يتفق الطرفان على أن يقوم الطرف الأول بإنتاج [وصف تفصيلي للمنتج الإعلامي أو الفني] لصالح الطرف الثاني، وفقًا للشروط والمواصفات المتفق عليها في هذا العقد.

The parties agree that Party One shall produce [Detailed description of the media or artistic product] for the benefit of Party Two, in accordance with the terms and specifications agreed upon in this contract.

التزامات الطرف الأول | Obligations of Party One

يلتزم الطرف الأول بإنتاج [وصف تفصيلي للمنتج الإعلامي أو الفني] بجودة عالية ووفقًا للمعايير المهنية المتعارف عليها في مجال [مجال الإنتاج].

Party One is obligated to produce [Detailed description of the media or artistic product] with high quality and in accordance with the recognized professional standards in the field of [Production field].

يلتزم الطرف الأول بتسليم [وصف تفصيلي للمنتج الإعلامي أو الفني] إلى الطرف الثاني في الموعد المحدد وهو [تاريخ التسليم].

Party One is obligated to deliver [Detailed description of the media or artistic product] to Party Two on the specified date, which is [Delivery Date].

يلتزم الطرف الأول بالحصول على جميع التراخيص والتصاريح اللازمة لإنتاج [وصف تفصيلي للمنتج الإعلامي أو الفني]، ويتحمل مسؤولية أي مخالفات أو غرامات تنتج عن عدم الحصول على هذه التراخيص.

Party One is obligated to obtain all necessary licenses and permits to produce [Detailed description of the media or artistic product], and bears responsibility for any violations or fines resulting from failure to obtain these licenses.

يلتزم الطرف الأول بالحفاظ على سرية المعلومات التي يحصل عليها من الطرف الثاني أثناء تنفيذ هذا العقد، ولا يجوز له استخدام هذه المعلومات لأي غرض آخر غير إنتاج [وصف تفصيلي للمنتج الإعلامي أو الفني].

Party One is obligated to maintain the confidentiality of the information obtained from Party Two during the execution of this contract, and may not use this information for any purpose other than producing [Detailed description of the media or artistic product].

التزامات الطرف الثاني | Obligations of Party Two

يلتزم الطرف الثاني بتزويد الطرف الأول بجميع المعلومات والمواد اللازمة لإنتاج [وصف تفصيلي للمنتج الإعلامي أو الفني] في الوقت المناسب.

Party Two is obligated to provide Party One with all the information and materials necessary to produce [Detailed description of the media or artistic product] in a timely manner.

يلتزم الطرف الثاني بدفع المبلغ المتفق عليه وهو [قيمة المنتج] [العملة] إلى الطرف الأول مقابل إنتاج [وصف تفصيلي للمنتج الإعلامي أو الفني]، وذلك وفقًا لجدول الدفعات التالي: [وصف لجدول الدفعات].

Party Two is obligated to pay the agreed amount of [Product Value] [Currency] to Party One in exchange for producing [Detailed description of the media or artistic product], according to the following payment schedule: [Description of the payment schedule].

يلتزم الطرف الثاني بمراجعة [وصف تفصيلي للمنتج الإعلامي أو الفني] بعد تسليمه من الطرف الأول، وإبداء أي ملاحظات أو تعديلات ضرورية في غضون [عدد الأيام] يومًا من تاريخ التسليم.

Party Two is obligated to review [Detailed description of the media or artistic product] after its delivery by Party One, and to provide any necessary comments or modifications within [Number of Days] days from the date of delivery.

الملكية الفكرية | Intellectual Property

تؤول جميع حقوق الملكية الفكرية لـ [وصف تفصيلي للمنتج الإعلامي أو الفني] إلى الطرف [الطرف الذي تؤول إليه الملكية الفكرية] بعد تسليم المنتج ودفع كامل المبلغ المتفق عليه.

All intellectual property rights to [Detailed description of the media or artistic product] shall be vested in Party [Party to whom intellectual property rights are vested] after delivery of the product and full payment of the agreed amount.

يجوز للطرف [الطرف المسموح له] استخدام [وصف تفصيلي للمنتج الإعلامي أو الفني] في [أوجه الاستخدام المسموح بها] بعد الحصول على موافقة خطية من الطرف الآخر.

Party [Permitted party] may use [Detailed description of the media or artistic product] in [Permitted uses] after obtaining written consent from the other party.

مدة العقد | Contract Duration

مدة هذا العقد هي [مدة العقد]، تبدأ من تاريخ [تاريخ السريان] وتنتهي في تاريخ [تاريخ الانتهاء].

The duration of this contract is [Contract Duration], starting from [Effective Date] and ending on [Expiration Date].

يجوز تجديد هذا العقد باتفاق الطرفين، ويجب أن يتم هذا الاتفاق قبل [عدد الأيام] يومًا على الأقل من تاريخ انتهاء العقد.

This contract may be renewed by agreement of the parties, and this agreement must be made at least [Number of Days] days before the expiration date of the contract.

الجزاءات | Penalties

في حالة إخلال الطرف الأول بالتزامه بتسليم [وصف تفصيلي للمنتج الإعلامي أو الفني] في الموعد المحدد، يلتزم بدفع غرامة تأخير قدرها [قيمة الغرامة] [العملة] عن كل يوم تأخير.

In the event that Party One breaches its obligation to deliver [Detailed description of the media or artistic product] on the specified date, it shall be obligated to pay a delay penalty of [Penalty Value] [Currency] for each day of delay.

في حالة إخلال الطرف الثاني بالتزامه بدفع المبلغ المتفق عليه في الموعد المحدد، يلتزم بدفع فائدة تأخير قدرها [نسبة الفائدة]٪ عن المبلغ المتأخر.

In the event that Party Two breaches its obligation to pay the agreed amount on the specified date, it shall be obligated to pay a late payment interest of [Interest Rate]% on the overdue amount.

فسخ العقد | Termination of Contract

يجوز لأي من الطرفين فسخ هذا العقد في حالة إخلال الطرف الآخر بأي من التزاماته الجوهرية المنصوص عليها في هذا العقد، وذلك بعد إخطار الطرف الآخر عبر المنصة ومنحه مهلة [عدد الأيام] يومًا لتصحيح المخالفة.

Either party may terminate this contract in the event that the other party breaches any of its material obligations stipulated in this contract, after notifying the other party through the platform and granting it a period of [Number of Days] days to rectify the violation.

في حالة فسخ العقد من قبل الطرف الثاني بسبب إخلال الطرف الأول بالتزاماته، يحق للطرف الثاني استرداد جميع المبالغ التي دفعها للطرف الأول.

In the event of termination of the contract by Party Two due to Party One's breach of its obligations, Party Two shall be entitled to recover all amounts paid to Party One.

في حالة فسخ العقد من قبل الطرف الأول بسبب إخلال الطرف الثاني بالتزاماته، يحق للطرف الأول الاحتفاظ بالمبالغ التي دفعها الطرف الثاني تعويضًا عن الأضرار التي لحقت به.

In the event of termination of the contract by Party One due to Party Two's breach of its obligations, Party One shall be entitled to retain the amounts paid by Party Two as compensation for the damages incurred by it.

القوة القاهرة | Force Majeure

لا يعتبر أي من الطرفين مسؤولاً عن أي تأخير أو إخفاق في تنفيذ التزاماته بموجب هذا العقد إذا كان هذا التأخير أو الإخفاق ناتجًا عن قوة قاهرة، مثل الكوارث الطبيعية أو الحروب أو الإضرابات العامة.

Neither party shall be liable for any delay or failure to perform its obligations under this contract if such delay or failure is due to force majeure, such as natural disasters, wars, or general strikes.

يجب على الطرف المتضرر من القوة القاهرة إخطار الطرف الآخر عبر المنصة فور علمه بوقوع القوة القاهرة، وتقديم ما يثبت ذلك.

The party affected by force majeure must notify the other party through the platform immediately upon becoming aware of the occurrence of force majeure, and provide proof thereof.

تعديل العقد | Contract Amendment

يجوز تعديل هذا العقد باتفاق الطرفين، ويجب أن يتم هذا التعديل عبر المنصة.

This contract may be amended by agreement of the parties, and this amendment must be made through the platform.

الإجراءات الإلكترونية للعقد | Electronic Contract Procedures

جميع إجراءات العقد، بما في ذلك التوقيع، التعديل، الفسخ، التجديد، المدفوعات، والموافقة بين الأطراف، تتم إلكترونيًا حصريًا عبر منصة ميثاق | Mithaq، ولا يُعتدّ بأي إجراء أو وثيقة ورقية أو مكتوبة خارج المنصة. وتُعدّ جميع الإجراءات الإلكترونية المنفذة عبر المنصة صحيحة وملزمة للطرفين من الناحية القانونية، ولها ذات الحجية القانونية للإجراءات الورقية.

All contract procedures, including signing, modification, termination, renewal, payments, and mutual approvals between the parties, shall be conducted exclusively and electronically through the Mithaq Platform. No paper-based or offline actions or documents shall be recognized outside the platform. All electronic actions carried out through the platform are legally valid, binding on both parties, and have the same legal force as written documents.

التحكيم وتسوية النزاعات | Arbitration and Dispute Resolution

يتفق الطرفان على أن أي نزاع أو خلاف أو مطالبة تنشأ عن هذا العقد أو تتعلق به، بما في ذلك ما يتصل بتكوينه أو تنفيذه أو تفسيره أو إنهائه، يتم حله نهائيًا عن طريق التحكيم الإلكتروني عبر منصة ميثاق | Mithaq وفقًا لـ نظام التحكيم الإلكتروني المعتمد بالمنصة. ويعتبر هذا النظام جزءًا لا يتجزأ من هذا العقد. يكون مقر التحكيم الافتراضي هو مدينة القاهرة – جمهورية مصر العربية، ويخضع التحكيم من حيث الإجراءات لقانون التحكيم المصري رقم 27 لسنة 1994، ومن حيث الموضوع للقانون المدني المصري، وتكون لغة التحكيم اللغة العربية. ويعتبر قرار المحكم الصادر عبر المنصة نهائيًا وملزمًا للطرفين، وله قوة السند التنفيذي بعد اعتماده من الجهة المختصة وفق القوانين المعمول بها.

The parties agree that any dispute, controversy, or claim arising out of or relating to this contract shall be finally settled through electronic arbitration via the Mithaq Platform under its approved arbitration regulations. The default seat of arbitration shall be Cairo, Egypt. The arbitration shall be governed by Egyptian Arbitration Law No. 27 of 1994 and the Egyptian Civil Code. The arbitration language shall be Arabic. The arbitrator’s decision is final, binding, and enforceable upon approval by the competent authority.